журнал о правах человека и деятельности национальных учреждений по их защите
Деятельность омбудсманов
Справочная информация
Исследования
Правозащитный дайджест


Ссылки на сайты Уполномоченных
Европейский суд по правам человека. Жалоба
IMPORTANT:      La présente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations
This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.
ΒАЖНО:      Данная жалоба является официальным юридическим документом и может повлиять на Βаши права и
обязанности.
Voir Note explicative Numéro de dossier
See Explanatory Note File-number
См. Инструкцию Номер досье
RUS
COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
ЕΒРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАΒАМ ЧЕЛОΒЕКА
Conseil de l’Europe — Council of Europe
Strasbourg, France — Страсбург, Франция
REQUÊTE
APPLICATION
ЖАЛОБА
présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme,
ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour
under Article 34 of the European Convention on Human Rights
and Rules 45 and 47 of the Rules of Court
в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека
и статьями 45 и 47 Регламента Суда- 2 —
I. LES PARTIES
THE PARTIES
СТОРОНЫ
A. LE REQUÉRANT / LA REQUÉRANTE
THE APPLICANT
ЗАЯΒИТЕЛЬ
(Renseignements à fournir concernant le / la requérant(e) et son / sa représentant(e) éventuel(le))
(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)
(Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового
1. Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя ………………………………………………………………………………………………
2. Prénom (s) / First name (s) / Имя(имена) и отчество……………………………………………………………………………………….
Sexe: masculin / féminin   Sex:   male / female      Пол: мужской/женский
3. Nationalité / Nationality /Гражданство…………………………………………………………………………………………………………..
4. Profession / Occupation / Род занятий…………………………………………………………………………………………………………….
5. Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место рождения …………………………………………………….
6. Domicile / Permanent address / Постоянный адрес…………………………………………………………………………………………
7. Tel. N° / Номер телефона……………………………………………………………………………………………………………………………..
8. Adresse actuelle (si différente de 6.) ………………………………………………………………………………………………………………..
Present address (if different from 6.) / Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)
9. Nom et prénom du / de la représentant(e)* ………………………………………………………………………………………………………..
Name of representative* / Имя и фамилия представителя*
10. Profession du / de la représentant(e) …………………………………………………………………………………………………………………
Occupation of representative / Род занятий представителя
11. Adresse du / de la représentant(e) ……………………………………………………………………………………………………………………
Address of representative / Адрес  представителя
12. Tel. N°/ Номер телефона …………………………………………. Fax N° / Номер телефакса …………………………………….
B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE
THE HIGH CONTRACTING PARTY
ΒЫСОКАЯ ДОГОΒАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА
(Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée)
(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)
(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)
13. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
______
*
Si le / la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le / la requérant(e) en faveur du / de la représentant(e).
A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed.
Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем. — 3 —
II. EXPOSÉ DES FAITS
STATEMENT OF THE FACTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ
(Voir chapitre II de la note explicative)
(See Part II of the Explanatory Note)
(См. Раздел П Инструкции)
14.
Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée
Continue on a separate sheet if necessary
Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги- 4 —
III. EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES
PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L’APPUI
STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION  AND / OR
PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮЗАЯВИТЕЛЯ,
НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И
ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ
(Voir chapitre III de la note explicative)
(See Part III of the Explanatory Note)
(См. РазделШИнструкции)
15.- 5 —
IV. EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION
STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION
ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ
(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les  renseignements
demandés sous les points 16 à 18 ci-après)
(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for
each separate complaint)
(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе
бумаги)
16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Final decision (date, court or authority and nature of decision)
Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган — судебный или иной — его вынесший)
17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et
l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)
Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган — судебный или иной — его
принявший)
18. Disposez-vous  d’un recours que vous n’avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?
Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why
you have not used it.
Располаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому  Вы не прибегли? Если да, то объясните,
почему оно не было Вами использовано?
Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée
Continue on a separate sheet if necessary
Если необходимо, продолжите на отдельном листе- 6 —
V. EXPOSÉ DE L’OBJET DE LA REQUÊTE
STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION
ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ
(Voir chapitre V de la note explicative)
(See Part V of the Explanatory Note)
(См. Раздел V Инструкции)
19.
VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ
L’AFFAIRE
STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS
ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ
РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО
(Voir chapitre VI de la note explicative)
(See Part VI of the Explanatory Note)
(См. Раздел VI Инструкции)
20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente
requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.
Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so,
give full details.
Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие
международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу. — 7 —
VII.  PIÈCES ANNEXÉES (PAS D’ORIGINAUX,
UNIQUEMENT DES COPIES ;
PRIÈRE DE N’UTILISER NI AGRAFE, NI ADHÉSIF,
NI LIEN D’AUCUNE SORTE)
LIST OF DOCUMENTS  (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIE;
DO NOT STAPLE, TAPE OR BIND DOCUMENTS)
СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (НЕ ПРИЛАГАЙТЕ
ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ,
А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ;
НЕ СКРЕПЛЯЙТЕ, НЕ СКЛЕИВАЙТЕ И
НЕ СШИВАЙТЕ ДОКУМЕНТЫ)
(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les
copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas
retournés.)
(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should
obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)
(См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их
получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)
21. a) ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
b)………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
c)………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….  — 8 —
VIII. DÉCLARATION ET SIGNATURE
DECLARATION AND SIGNATURE
ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ
(Voir chapitre VIII de la note explicative)
(See Part VIII of the Explanatory Note)
(См. Раздел VIII Инструкции)
Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont
exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present  application
form is correct.
Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в
формуляре, являются верными.
Lieu / Place / Место……………………………………………………………………..
Date / Date / Дата…………………………………………………………………………
(Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e))
(Signature of the applicant or of the representative)
(Подпись заявителя или его представителя)

IMPORTANT:      La présente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations                                                     This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.                    ΒАЖНО:      Данная жалоба является официальным юридическим документом и может повлиять на Βаши права и        обязанности. Voir Note explicative Numéro de dossier See Explanatory Note File-number См. Инструкцию Номер досьеRUS COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS  ЕΒРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАΒАМ ЧЕЛОΒЕКАConseil de l’Europe — Council of EuropeStrasbourg, France — Страсбург, ФранцияREQUÊTE APPLICATION ЖАЛОБАprésentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Courtв соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человекаи статьями 45 и 47 Регламента Суда- 2 — I. LES PARTIESTHE PARTIES СТОРОНЫA. LE REQUÉRANT / LA REQUÉRANTE THE APPLICANTЗАЯΒИТЕЛЬ(Renseignements à fournir concernant le / la requérant(e) et son / sa représentant(e) éventuel(le))  (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)   (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового1. Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя ………………………………………………………………………………………………  2. Prénom (s) / First name (s) / Имя(имена) и отчество………………………………………………………………………………………. Sexe: masculin / féminin   Sex:   male / female      Пол: мужской/женский3. Nationalité / Nationality /Гражданство…………………………………………………………………………………………………………..  4. Profession / Occupation / Род занятий…………………………………………………………………………………………………………….  5. Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место рождения …………………………………………………….6. Domicile / Permanent address / Постоянный адрес…………………………………………………………………………………………  7. Tel. N° / Номер телефона……………………………………………………………………………………………………………………………..  8. Adresse actuelle (si différente de 6.) ………………………………………………………………………………………………………………..   Present address (if different from 6.) / Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6) 9. Nom et prénom du / de la représentant(e)* ………………………………………………………………………………………………………..   Name of representative* / Имя и фамилия представителя* 10. Profession du / de la représentant(e) …………………………………………………………………………………………………………………   Occupation of representative / Род занятий представителя11. Adresse du / de la représentant(e) …………………………………………………………………………………………………………………… Address of representative / Адрес  представителя12. Tel. N°/ Номер телефона …………………………………………. Fax N° / Номер телефакса …………………………………….  B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE  THE HIGH CONTRACTING PARTY ΒЫСОКАЯ ДОГОΒАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА(Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée)  (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)   (Укажите название государства, против которого направлена жалоба) 13. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….    ______*Si le / la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le / la requérant(e) en faveur du / de la représentant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем. — 3 — II. EXPOSÉ DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ(Voir chapitre II de la note explicative)  (See Part II of the Explanatory Note) (См. Раздел П Инструкции) 14.Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée Continue on a separate sheet if necessary Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги- 4 — III. EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES  PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L’APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION  AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ ИПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ (Voir chapitre III de la note explicative)  (See Part III of the Explanatory Note)   (См. РазделШИнструкции) 15.- 5 — IV. EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION  STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ  (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les  renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après) (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листебумаги) 16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)  Final decision (date, court or authority and nature of decision) Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган — судебный или иной — его вынесший) 17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et    l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)  Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them) Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган — судебный или иной — егопринявший) 18. Disposez-vous  d’un recours que vous n’avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?  Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it. Располаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому  Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?  Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée Continue on a separate sheet if necessary Если необходимо, продолжите на отдельном листе- 6 — V. EXPOSÉ DE L’OBJET DE LA REQUÊTE  STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ (Voir chapitre V de la note explicative)  (See Part V of the Explanatory Note)  (См. Раздел V Инструкции) 19.VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ   L’AFFAIRE STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИРАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО (Voir chapitre VI de la note explicative)  (See Part VI of the Explanatory Note)   (См. Раздел VI Инструкции)20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente  requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.  Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details. Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другиемеждународные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу. — 7 — VII.  PIÈCES ANNEXÉES (PAS D’ORIGINAUX,  UNIQUEMENT DES COPIES ; PRIÈRE DE N’UTILISER NI AGRAFE, NI ADHÉSIF, NI LIEN D’AUCUNE SORTE)  LIST OF DOCUMENTS  (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIE; DO NOT STAPLE, TAPE OR BIND DOCUMENTS)   СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (НЕ ПРИЛАГАЙТЕ  ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ;  НЕ СКРЕПЛЯЙТЕ, НЕ СКЛЕИВАЙТЕ И  НЕ СШИВАЙТЕ ДОКУМЕНТЫ)    (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)  (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)(См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует ихполучить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)21. a) ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….   b)………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….   c)………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….  — 8 — VIII. DÉCLARATION ET SIGNATURE DECLARATION AND SIGNATURE ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ(Voir chapitre VIII de la note explicative)  (See Part VIII of the Explanatory Note)   (См. Раздел VIII Инструкции)  Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.  I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present  application form is correct. Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) вформуляре, являются верными.  Lieu / Place / Место…………………………………………………………………….. Date / Date / Дата…………………………………………………………………………  (Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e)) (Signature of the applicant or of the representative) (Подпись заявителя или его представителя)




Последние новости
Бизнес-омбудсмен Курской области Денис Водопьянов выступил на международной научно-практической конференции
Уполномоченный по правам человека в Свердловской области,  по давней традиции встретилась со студентами Департамента "Факультет журналистики" Уральского федерального университета
Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации Татьяна Москалькова 28 марта приняла участие в совещании... Read More »
Парламентские слушания «Развитие института уполномоченного по правам человека в условиях современных вызовов» прошли в Государственной Думе. В мероприятии приняли участие депутаты, сенаторы, уполномоченные по правам человека из всех регионов страны, представители Счетной палаты Российской Федерации, Генпрокуратуры и других федеральных ведомств, эксперты, общественники.
Европейский Союз объявил 25 февраля об очередной, десятой по счету, санкции против российских физических и юридических лиц. На этот раз в число лиц, которым запрещен въезд в страны ЕС, вошла Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации Татьяна Москалькова.
Правовое регулирование деятельности: Закон об уполномоченном парламента 1967 г. и Законе об уполномоченном службе здравоохранения... Read More »
Биография
Парламент Армении ищет нового Защитника прав человека (омбудсмена), после того как спустя год работы досрочно ушла в отставку с этой должности Кристине Григорян
Единственная дорога, по которому проходит автодорога, соединяющая Армению и Арцах с 12 декабря 2022 года перекрыт и контролируется, по сообщениям официального Баку, так называемыми экологическими активистами
Депутаты поддержали кандидатуру Петра Перевезенцева, отметив его заслуги работы в партии, общественно-политической жизни края, открытость для диалога и готовность работать на благополучие региона и его жителей